Accueil → Outils de traduction

La traduction automatique sur le web

Un texte à déchiffrer ? Un mot incompréhensible issu d'une langue lointaine à traduire ? Une notice technique à comprendre ? Le plan de montage -en suédois- des 804 pièces de votre bibliothèque Ikéa à décrypter ? Qu'à cela ne tienne ! Quelques outils de traduction automatisés existent et devraient vous permettre de transformer quelques phrases d'une langue en une autre.

Attention, la traduction automatique est loin d'être la panacée. Les erreurs y sont nombreuses : contre-sens, imprécisions, grammaire hasardeuse, termes rares non reconnus, ... Autant de problèmes qui font de cette technologie un outil aux résultats incertains, à n'utiliser que pour comprendre le sens général d'un texte ou comme première étape d'une traduction à la main.

Citons en guise d'avertissement la clause de responsabilité du service de traduction WorldLingo :

"En raison des subtilités du langage humain et de l'existence possible de nombreuses traductions et interprétations différentes de certains mots et phrases, les traductions automatiques présentent des limites. WorldLingo décline toute responsabilité concernant l'exactitude de la traduction et les plaintes relatives à votre utilisation des services de traduction WorldLingo."



WorldLingo

www.worldlingo.com/fr/products_services/computer_translation.html

Service de traduction automatique de l'entreprise WorldLingo. Traduction de textes ou de pages web, en douze langues au choix : français, chinois simplifié ou traditionnel, néerlandais, anglais, allemand, grec, italien, japonais, coréen, portugais brésilien, russe et espagnol.

NB : La traduction peut être affinée en précisant la thématique du texte : Affaires & Vie économique, Automobile, Aviation/Espace, Chimie, Mécanique, Droit, Électronique ou Informatique, Mathématiques, Médecine ou Sciences de la vie, Métallurgie, Naval/Maritime, Nutrition, Photographie/Optique, Physique/Énergie atomique, Science militaire, Sciences politiques, ... Sélectionner ainsi le domaine terminologique permet d'éviter -à peu de frais- un certain nombre de contre-sens grossiers, la fraise du dentiste (domaine terminologique de la médecine) n'étant pas la fraise des bois (domaine des sciences du vivant).

Moteur Abacho

www.abacho.de/uebersetzer/

Traducteur "online" proposé par Abacho, moteur de recherche européen d'origine allemande. Sept langues sont reconnues : l'anglais, l'allemand, le français, l'italien, le néerlandais, l'espagnol et le portugais, mais toutes les combinaisons 'langue 1→langue 2' ne sont pas prises en charge, si ce n'est vers l'anglais ou depuis le français.

Outils linguistiques Google

www.google.fr/language_tools?hl=fr

La traduction automatisée telle que vue par le célèbre moteur Google est loin d'être performante, mais a le mérite d'exister. Peu de langues sont représentées, et les traductions ne sont en général possibles que dans les sens :

Retenons en pourtant la possibilité de traduire du japonais et du coréen vers l'anglais ou inversement. Signalons enfin que cette page d'outils linguistiques regroupe d'autres fonctionnalités, nettement plus intéressantes, dont :

Systran Language Translation Technology

www.systran.fr

Technologie bien connue de la firme Systran, pour la traduction mot à mot de textes ou de pages internet. Interface exclusivement en anglais, ...

"... for translations from : Arabic to English, English to Arabic, Swedish to English, English to Swedish, English to Dutch, Dutch to English, English to Japanese, Japanese to English, English to Korean, Korean to English, English to Simplified Chinese, Simplified Chinese to English, English to Traditional Chinese, Traditional Chinese to English, English to Russian, Russian to English, English to Spanish, Spanish to English, English to French, French to English, English to German, German to English, English to Italian, Italian to English, English to Portuguese, Portuguese to English, French to Dutch, Dutch to French, French to Spanish, Spanish to French, French to German, German to French, French to Portuguese, Portuguese to French, French to Italian, Italian to French."

Le service de traduction du portail Voila recourt au système Systran et y fournit ainsi un accès en français : tr.voila.fr.

Free 2 Professional Translation

www.freetranslation.com

Traduction de ou vers l'anglais, à partir de quelques idiomes : espagnol, français, allemand, italien, néerlandais, portugais, russe, norvégien et chinois, traditionnel ou non. Outil d'usage limité car restreint aux transitions vers l'anglais ou en anglais, et servant plutôt de vitrine à la firme de traduction professionnelle Free2Professional, filiale de SDL International.

TranslateNow!

www.foreignword.com/fr/tools/transnow.htm

Le service TranslateNow! proposé par le portail ForeignWorld n'est en réalité qu'une synthèse des principaux outils de traduction informatisée. Il permet d'accéder à 38 langues différentes, en regroupant sous une même interface 28 systèmes de traduction, parmi lesquels Systran Babelfish, Free2Translation, Worldlingo, mais également Intertran, LogaVista, GPL Trans, Ectaco Poltran (pour le polonais), Ling98 (pour les langues slaves), Parsit (pour la langue thaïe), CyberTrans (pour le zoulou et le swahili) ou Arcnet (pour les langues asiatiques).

InterTran

intertran.tranexp.com/Translate...

Traduction entre 29 langues, soit entre 832 paires de langues. Les langues gérées sont l'anglais, le portugais brésilien, le bulgare, le croate, le tchèque, le danois, le néerlandais, l'espagnol, le finnois, le français, l'allemand, le grec, le hongrois, l'islandais, l'italien, le japonais, l'espagnol d'Amérique latine, le norvégien, le philippin (tagalog), le polonais, le portugais, le russe, le roumain, le serbe, le slovène, le suédois, le turque, l'écossais et le latin. Le système utilisé a été mis au point par la firme Translation Experts.

Reverso

www.reverso.net

Traducteur automatique développé par la société Softissimo. L'outil fournit une traduction de qualité mais ne traite que les principales langues européennes : le français, l'anglais, l'allemand, l'espagnol et l'italien.

PROMPT's Online Translator et Smartlink Corporation

La société Smartlink Corporation propose plusieurs traducteurs gratuits, soit seule, soit en partenariat avec Reverso.

translation2.paralink.com

Premier système proposé, basique, ne reconnaissant qu'un nombre limité de langues (français, anglais, russe, espagnol, allemand et portugais) et ne convertissant que les 500 premiers caractères soumis. Ce traducteur automatique repose sur la technologie PITS ('PROMT Internet Translation Server'), mise au point par la société russe PROMPT (PROject Machine Translation Ltd). Notons que cette dernière fournit également le service www.online-translator.com, comparable mais ajoutant l'italien à la liste des langues supportées.

translation.paralink.com

Ce second traducteur, @prompt online ImTranslator, dispose d'une interface soignée et plus riche mais reste d'une portée limitée : en effet, seuls les 1000 premiers caractères du texte soumis sont traduits, ce qui représente l'équivalent de deux paragraphes. Un texte plus long ne pourra donc être traduit en une seule passe. Là aussi, les traductions sont possibles entre le français, l'anglais, l'allemand, le russe, le portugais et l'espagnol. PROMPT's propose toutefois deux services intéressants. Un service de translittération permet d'afficher le russe sous forme de caractères latins, tandis qu'un système de traduction inverse permet d'estimer la qualité de la traduction fournie. Le texte, traduit d'une langue A vers une langue B, est en effet retraduit de la langue B vers la langue A. La comparaison entre le texte original et la traduction de sa traduction donne ainsi une idée des qualités et des défauts de la traduction proposée.

freetranslation.paralink.com

Le système ImTranslator FreeTranslation est le plus évolué de ceux offerts par Smartlink Corporation : ce traducteur peut traiter des textes dans une des six langues précédemment évoquées, ou bien en chinois (simplifié ou traditionnel), en néerlandais, en grec, en italien, en japonais ou en coréen.

IATE / EuroDicAutom

http://iate.europa.eu

Dictionnaire multilingue en ligne, conçu et maintenu par les institutions européennes. Pour obtenir la traduction de termes techniques dans les principales langues de l'Union Européenne : néerlandais, français, allemand, italien, danois, anglais, grec, portugais, espagnol, finnois et suédois, sans oublier -pour l'(h/H)istoire- le latin.

Linguatec's e-Translation Server

www.linguatec.net

Le service de traduction en ligne de Linguatec est une version de démonstration du système e-Translation Server. Il gère les courtes traductions allemand→anglais, allemand→français, anglais→allemand, anglais→français, anglais→italien, anglais→espagnol, anglais→portugais, portugais→anglais, français→allemand, français→anglais, italien→anglais, espagnol→anglais, anglais→japonais, anglais→chinois, anglais→taïwanais, anglais→coréen, japonais→anglais, chinois→anglais et taïwanais→anglais. La technologie Personal Translator développée par Linguatec sert à la traduction allemand-anglais-français, tandis que les autres combinaisons de langues sont traitées par la technologie IBM. À noter : la possibilité de choisir très finement le champ lexical du texte soumis. La traduction variera selon que le texte est déclaré relever de l'agriculture, de la linguistique, des sciences du vivant, de l'industrie métallurgique, de l'industrie plasturgique, de l'assurance qualité, de l'administration ou de tout autre champ d'activité.

TV5 Alexandria

www.tv5.org/TV5Site/alexandria

TV5 fournit la traduction et la définition des mots saisis ou cliqués, en allemand, anglais, arabe, bulgare, chinois, coréen, espagnol, estonien, français, grec, italien, japonais, néerlandais, norvégien, polonais, portugais, roumain, russe, serbe, suédois, tchèque et turc. Les dictionnaires et leur interface d'interrogation sont l'œuvre de la société Mémodata.

Pars Translator

www.parstranslator.net

Signalons également l'existence d'un traducteur farsi-anglais, c'est-à-dire perse-anglais, Pars Translator. L'outil traduit automatiquement des textes pouvant compter jusqu'à 150 mots (cf. rubrique 'Quick translation').




Portfolio

Rechercher sur le site

La pensée du jour

"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."

Jules Renard

Participer à cette rubrique

Recevoir notre newsletter