Actualités
À Malte, le maltais interdit aux examens universitaires ?!
Pour ceux qui comprennent l'anglais, un article daté du 26 février 2010, sur le site timesofmalta.com, mentionne que la langue maltaise serait interdite aux examens universitaires à partir de juin 2010.
Et l'article de préciser que l'anglais et le maltais sont les 2 langues officielles de l'île, mais que seul le maltais est la langue nationale d'après la Constitution.
Histoire de Bretons et de panneaux de signalisations...
Février 2010, la tempête se calme enfin ! Non, il ne s'agit pas de Xynthia mais d'une mini-tempête sur la commune de Landrévarzec (Finistère). En novembre 2009, 198 panneaux de signalisation de lieux-dits y ont été remplacés par de nouveaux panneaux uniquement en breton. Un article du Télégramme donne des détails : des transporteurs qui se perdent, des habitants qui démontent des panneaux, etc.
JO de Vancouver : protestations francophones...
Dans un Canada officiellement bilingue français-anglais, les Jeux Olympiques d'hiver à Vancouver sont l'occasion d'une nouvelle protestation francophone. Le Premier ministre québécois en personne a mentionné son insatisfaction sur la présence insuffisante de la langue française. Lire l'article de Libération (5ème paragraphe).
Des sous-titres anglais pour des paroles anglaises !
Séquence humour (lien vidéo à la fin) ! Tout d'abord, pour ceux qui comprennent le néerlandais, un article sur Günther Oettinger, commissaire européen à l'énergie qui, en décembre 2009, devant un public international, a fait une "remarquable" prestation en anglais ! Par "remarquable", comprenez "pitoyable" ! En effet, l'article ironise sur le fait que ce même politicien avait affirmé, il y a quelques années, que l'anglais deviendrait la langue de travail mondiale.
Et maintenant, la vidéo : elle est (à nouveau) visible, avec les sous-titres anglais des paroles anglaises ! Profitez-en... avant qu'elle ne soit supprimée à nouveau.
Des réfugiés qui ne parlent pas français
Janvier 2010, des réfugiés kurdes ont débarqué en Corse : diantre, ils ne parlent pas la langue de Molière ! Il est donc besoin d'interprètes et cet article de Libération relate quelques désagréments de ne pas connaître la langue des autochtones, désagréments encore plus vifs lorsqu'on est réfugié.